spek/po/tr.po
Alexander Kojevnikov c4edffbf33 Remove intltool
2022-04-09 14:57:26 -07:00

227 lines
5.0 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexander Kojevnikov <alexander@kojevnikov.com>, 2013
# apranax <apranax@sharklasers.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spek\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-04 13:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:50+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Kojevnikov <alexander@kojevnikov.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/spek/language/"
"tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: data/spek.desktop.in:4
msgid "Spek"
msgstr "Spek"
#: data/spek.desktop.in:5
msgid "Spectrum Analyser"
msgstr "Spektrum Analizör"
#: data/spek.desktop.in:6
msgid "View spectrograms of your audio files"
msgstr "Ses dosyalarının spektogramlarını görüntüle"
#: src/spek-pipeline.cc:182
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
#: src/spek-pipeline.cc:188
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: src/spek-pipeline.cc:196
#, c-format
msgid "%d bit"
msgid_plural "%d bits"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/spek-pipeline.cc:244
msgid "Cannot open input file"
msgstr "Girdi dosyasıılamadı"
#: src/spek-pipeline.cc:247
msgid "Cannot find stream info"
msgstr "Akış bilgisi bulunamadı"
#: src/spek-pipeline.cc:250
msgid "The file contains no audio streams"
msgstr "Dosya ses akışı içermiyor"
#: src/spek-pipeline.cc:253
msgid "Cannot find decoder"
msgstr "Dekoder bulunamadı"
#: src/spek-pipeline.cc:256
msgid "Unknown duration"
msgstr "Bilinmeyen Süre"
#: src/spek-pipeline.cc:259
msgid "No audio channels"
msgstr "Ses kanalı yok"
#: src/spek-pipeline.cc:262
msgid "Cannot open decoder"
msgstr "Dekoder açılamadı."
#: src/spek-pipeline.cc:265
msgid "Unsupported sample format"
msgstr "Desteklenmeyen örnekleme biçimi"
#. TRANSLATORS: first %d is the stream number, second %d is the
#. total number of streams, %s is the stream description.
#: src/spek-pipeline.cc:279
#, c-format
msgid "Stream %d / %d: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: first %s is the error message, second %s is stream description.
#: src/spek-pipeline.cc:286
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/spek-preferences-dialog.cc:50
msgid "Preferences"
msgstr "Seçenekler"
#: src/spek-preferences-dialog.cc:55
msgid "(system default)"
msgstr "(sistem varsayılanı)"
#. TRANSLATORS: The name of a section in the Preferences dialog.
#: src/spek-preferences-dialog.cc:62
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/spek-preferences-dialog.cc:71
msgid "Language:"
msgstr "Dil"
#: src/spek-preferences-dialog.cc:87
msgid "Check for &updates"
msgstr "&Güncellemeleri kontrol et"
#: src/spek-spectrogram.cc:216
#, c-format
msgid "%d kHz"
msgstr "%d kHz"
#: src/spek-spectrogram.cc:221
#, c-format
msgid "%d dB"
msgstr "%d dB"
#. TRANSLATORS: keep "00" unchanged, it's used to calc the text width
#: src/spek-spectrogram.cc:327
msgid "00 kHz"
msgstr "00 kHz"
#. TRANSLATORS: keep "-00" unchanged, it's used to calc the text width
#: src/spek-spectrogram.cc:358
msgid "-00 dB"
msgstr "-00 dB"
#: src/spek-window.cc:57
msgid "Spek - Acoustic Spectrum Analyser"
msgstr "Spek - Akustik Spektrum Analizör"
#: src/spek-window.cc:73
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: src/spek-window.cc:79
msgid "&Edit"
msgstr "&Düzenle"
#: src/spek-window.cc:83 src/spek-window.cc:88
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#: src/spek-window.cc:110
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: src/spek-window.cc:123
msgid "A new version of Spek is available, click to download."
msgstr "Spek'in yeni bir versiyonu hazır, indirmek için tıklayınız."
#. TRANSLATORS: window title, %s is replaced with the file name
#: src/spek-window.cc:161
#, c-format
msgid "Spek - %s"
msgstr "Spek - %s"
#: src/spek-window.cc:209
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
#: src/spek-window.cc:211
msgid "Audio files"
msgstr "Ses dosyaları"
#: src/spek-window.cc:225
msgid "Open File"
msgstr "Aç"
#: src/spek-window.cc:247
msgid "PNG images"
msgstr "PNG imajları"
#: src/spek-window.cc:253
msgid "Save Spectrogram"
msgstr "Spektogramı Kaydet"
#. Suggested name is <file_name>.png
#: src/spek-window.cc:261
msgid "Untitled"
msgstr "Adsız"
#. TRANSLATORS: Add your name here
#: src/spek-window.cc:309
msgid "translator-credits"
msgstr "apranax"
#: src/spek-window.cc:315
msgid "Copyright (c) 2010-2013 Alexander Kojevnikov and contributors"
msgstr ""
"Telif hakları (c) 2010-2013 Alexander Kojevnikov and katkıda bulunanlar"
#: src/spek-window.cc:318
msgid "Spek Website"
msgstr "Spek Websitesi"
#. TRANSLATORS: the %s is the package version.
#: src/spek.cc:76
#, c-format
msgid "Spek version %s"
msgstr "Spek versiyonu %s"
#~ msgid "Spek Spectrum Analyser"
#~ msgstr "Spek Spektrum Analizör"
#, c-format
#~ msgid "%d channel"
#~ msgid_plural "%d channels"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%d kanal\n"
#~ "\n"
#~ "%d kanal"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%d kanal\n"
#~ "\n"
#~ "%d kanal"