spek/po/tr.po
apranax 610693234f i18n: Add Turkish translation
Signed-off-by: Alexander Kojevnikov <alexander@kojevnikov.com>
2012-10-13 15:39:25 -07:00

212 lines
4.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <apranax@sharklasers.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spek\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/spek/issues/list\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-21 19:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-03 02:05+0000\n"
"Last-Translator: apranax <apranax@sharklasers.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/spek/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:1
msgid "Spectrum Analyser"
msgstr "Spektrum Analizör"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:2
msgid "Spek"
msgstr "Spek"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:3
msgid "Spek Spectrum Analyser"
msgstr "Spek Spektrum Analizör"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:4
msgid "View spectrograms of your audio files"
msgstr "Ses dosyalarının spektogramlarını görüntüle"
#: ../src/spek-audio-desc.cc:38
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
#: ../src/spek-audio-desc.cc:41
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../src/spek-audio-desc.cc:46
#, c-format
msgid "%d bit"
msgid_plural "%d bits"
msgstr[0] "%d bit\n\n%d bit"
#: ../src/spek-audio-desc.cc:52
#, c-format
msgid "%d channel"
msgid_plural "%d channels"
msgstr[0] "%d kanal\n\n%d kanal"
#: ../src/spek-audio-desc.cc:69
msgid "Cannot open input file"
msgstr "Girdi dosyasıılamadı"
#: ../src/spek-audio-desc.cc:72
msgid "Cannot find stream info"
msgstr "Akış bilgisi bulunamadı"
#: ../src/spek-audio-desc.cc:75
msgid "The file contains no audio streams"
msgstr "Dosya ses akışı içermiyor"
#: ../src/spek-audio-desc.cc:78
msgid "Cannot find decoder"
msgstr "Dekoder bulunamadı"
#: ../src/spek-audio-desc.cc:81
msgid "Unknown duration"
msgstr "Bilinmeyen Süre"
#: ../src/spek-audio-desc.cc:84
msgid "No audio channels"
msgstr "Ses kanalı yok"
#: ../src/spek-audio-desc.cc:87
msgid "Cannot open decoder"
msgstr "Dekoder açılamadı."
#: ../src/spek-audio-desc.cc:90
msgid "Unsupported sample format"
msgstr "Desteklenmeyen örnekleme biçimi"
#. TRANSLATORS: first %s is the error message, second %s is stream
#. description.
#: ../src/spek-audio-desc.cc:98
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:58
msgid "Preferences"
msgstr "Seçenekler"
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:63
msgid "(system default)"
msgstr "(sistem varsayılanı)"
#. TRANSLATORS: The name of a section in the Preferences dialog.
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:70
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:79
msgid "Language:"
msgstr "Dil"
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:95
msgid "Check for &updates"
msgstr "&Güncellemeleri kontrol et"
#: ../src/spek-spectrogram.cc:193
#, c-format
msgid "%d kHz"
msgstr "%d kHz"
#: ../src/spek-spectrogram.cc:198
#, c-format
msgid "%d dB"
msgstr "%d dB"
#. TRANSLATORS: keep "00" unchanged, it's used to calc the text width
#: ../src/spek-spectrogram.cc:304
msgid "00 kHz"
msgstr "00 kHz"
#. TRANSLATORS: keep "-00" unchanged, it's used to calc the text width
#: ../src/spek-spectrogram.cc:335
msgid "-00 dB"
msgstr "-00 dB"
#: ../src/spek-window.cc:77
msgid "Spek - Acoustic Spectrum Analyser"
msgstr "Spek - Akustik Spektrum Analizör"
#: ../src/spek-window.cc:97
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: ../src/spek-window.cc:103
msgid "&Edit"
msgstr "&Düzenle"
#: ../src/spek-window.cc:107 ../src/spek-window.cc:112
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#: ../src/spek-window.cc:135
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: ../src/spek-window.cc:149
msgid "A new version of Spek is available, click to download."
msgstr "Spek'in yeni bir versiyonu hazır, indirmek için tıklayınız."
#. TRANSLATORS: window title, %s is replaced with the file name
#: ../src/spek-window.cc:187
#, c-format
msgid "Spek - %s"
msgstr "Spek - %s"
#: ../src/spek-window.cc:233
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
#: ../src/spek-window.cc:235
msgid "Audio files"
msgstr "Ses dosyaları"
#: ../src/spek-window.cc:249
msgid "Open File"
msgstr "Aç"
#: ../src/spek-window.cc:271
msgid "PNG images"
msgstr "PNG imajları"
#: ../src/spek-window.cc:277
msgid "Save Spectrogram"
msgstr "Spektogramı Kaydet"
#. Suggested name is <file_name>.png
#: ../src/spek-window.cc:285
msgid "Untitled"
msgstr "Adsız"
#. TRANSLATORS: Add your name here
#: ../src/spek-window.cc:330
msgid "translator-credits"
msgstr "apranax"
#: ../src/spek-window.cc:336
msgid "Copyright (c) 2010-2012 Alexander Kojevnikov and contributors"
msgstr "Telif hakları (c) 2010-2012 Alexander Kojevnikov and katkıda bulunanlar"
#: ../src/spek-window.cc:339
msgid "Spek Website"
msgstr "Spek Websitesi"
#. TRANSLATORS: the %s is the package version.
#: ../src/spek.cc:100
#, c-format
msgid "Spek version %s"
msgstr "Spek versiyonu %s"