spek/po/es.po
Alexander Kojevnikov bf4ea059f6 Bump version to 0.8.5
2023-01-09 20:00:39 -08:00

217 lines
5.1 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The Spek authors
# This file is distributed under the same license as the spek package.
#
# Translators:
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
# Alexander Kojevnikov <alexander@kojevnikov.com>, 2011-2012
# zeus <jonathan.abdiel@gmail.com>, 2012
# zeus <jonathan.abdiel@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spek\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-09 19:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-23 09:25+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme-Barrientos, 2013\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/spek/spek/language/es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"
#: data/spek.desktop.in:4
msgid "Spek"
msgstr "Spek"
#: data/spek.desktop.in:5
msgid "Spectrum Analyser"
msgstr "Analizador de espectro"
#: data/spek.desktop.in:6
msgid "View spectrograms of your audio files"
msgstr "Vea espectrogramas de sus archivos de sonido"
#: src/spek-pipeline.cc:182
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kb/s"
#: src/spek-pipeline.cc:188
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: src/spek-pipeline.cc:196
#, c-format
msgid "%d bit"
msgid_plural "%d bits"
msgstr[0] "%d bit"
msgstr[1] "%d bits"
msgstr[2] "%d bits"
#: src/spek-pipeline.cc:244
msgid "Cannot open input file"
msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada"
#: src/spek-pipeline.cc:247
msgid "Cannot find stream info"
msgstr "No se puede encontrar información del flujo"
#: src/spek-pipeline.cc:250
msgid "The file contains no audio streams"
msgstr "El archivo no contiene flujos de sonido"
#: src/spek-pipeline.cc:253
msgid "Cannot find decoder"
msgstr "No se puede encontrar el decodificador"
#: src/spek-pipeline.cc:256
msgid "Unknown duration"
msgstr "Duración desconocida"
#: src/spek-pipeline.cc:259
msgid "No audio channels"
msgstr "No hay canales de sonido"
#: src/spek-pipeline.cc:262
msgid "Cannot open decoder"
msgstr "No se puede abrir el decodificador"
#: src/spek-pipeline.cc:265
msgid "Unsupported sample format"
msgstr "El formato de muestra no es compatible"
#. TRANSLATORS: first %d is the stream number, second %d is the
#. total number of streams, %s is the stream description.
#: src/spek-pipeline.cc:279
#, c-format
msgid "Stream %d / %d: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: first %s is the error message, second %s is stream description.
#: src/spek-pipeline.cc:286
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/spek-preferences-dialog.cc:58
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/spek-preferences-dialog.cc:63
msgid "(system default)"
msgstr "(predet. del sistema)"
#. TRANSLATORS: The name of a section in the Preferences dialog.
#: src/spek-preferences-dialog.cc:70
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/spek-preferences-dialog.cc:79
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: src/spek-preferences-dialog.cc:95
msgid "Check for &updates"
msgstr "Comprobar &actualizaciones"
#: src/spek-spectrogram.cc:216
#, c-format
msgid "%d kHz"
msgstr "%d kHz"
#: src/spek-spectrogram.cc:221
#, c-format
msgid "%d dB"
msgstr "%d dB"
#. TRANSLATORS: keep "00" unchanged, it's used to calc the text width
#: src/spek-spectrogram.cc:327
msgid "00 kHz"
msgstr "00 kHz"
#. TRANSLATORS: keep "-00" unchanged, it's used to calc the text width
#: src/spek-spectrogram.cc:358
msgid "-00 dB"
msgstr "00 dB"
#: src/spek-window.cc:57
msgid "Spek - Acoustic Spectrum Analyser"
msgstr "Spek Analizador de espectro acústico"
#: src/spek-window.cc:73
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: src/spek-window.cc:79
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: src/spek-window.cc:83 src/spek-window.cc:88
msgid "&Help"
msgstr "Ay&uda"
#: src/spek-window.cc:110
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/spek-window.cc:123
msgid "A new version of Spek is available, click to download."
msgstr "Hay una versión nueva de Spek disponible, pulse para descargarla."
#. TRANSLATORS: window title, %s is replaced with the file name
#: src/spek-window.cc:161
#, c-format
msgid "Spek - %s"
msgstr "Spek %s"
#: src/spek-window.cc:209
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
#: src/spek-window.cc:211
msgid "Audio files"
msgstr "Archivos de sonido"
#: src/spek-window.cc:225
msgid "Open File"
msgstr "Abrir un archivo"
#: src/spek-window.cc:247
msgid "PNG images"
msgstr "Imágenes PNG"
#: src/spek-window.cc:253
msgid "Save Spectrogram"
msgstr "Guardar espectograma"
#. Suggested name is <file_name>.png
#: src/spek-window.cc:261
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
#. TRANSLATORS: Add your name here
#: src/spek-window.cc:315
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jonathan Gonzalez V.\n"
"Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013"
#: src/spek-window.cc:321
msgid "Copyright (c) 2010-2013 Alexander Kojevnikov and contributors"
msgstr "Copyright © 20102013 Alexander Kojevnikov y colaboradores"
#: src/spek-window.cc:324
msgid "Spek Website"
msgstr "Sitio web de Spek"
#. TRANSLATORS: the %s is the package version.
#: src/spek.cc:76
#, c-format
msgid "Spek version %s"
msgstr "Spek versión %s"