spek/po/tr.po
Alexander Kojevnikov d3ed7a73d0 Update translations
2023-01-09 19:39:02 -08:00

211 lines
4.8 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The Spek authors
# This file is distributed under the same license as the spek package.
#
# Translators:
# Alexander Kojevnikov <alexander@kojevnikov.com>, 2013
# apranax fort <apranax@sharklasers.com>, 2012
# Harun Arı, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spek\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-10 16:20-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-23 09:25+0000\n"
"Last-Translator: Harun Arı, 2022\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/spek/spek/language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: data/spek.desktop.in:4
msgid "Spek"
msgstr "Spek"
#: data/spek.desktop.in:5
msgid "Spectrum Analyser"
msgstr "Spektrum Çözümleyicisi"
#: data/spek.desktop.in:6
msgid "View spectrograms of your audio files"
msgstr "Ses dosyalarının spektogramlarını görüntüle"
#: src/spek-pipeline.cc:182
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
#: src/spek-pipeline.cc:188
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: src/spek-pipeline.cc:196
#, c-format
msgid "%d bit"
msgid_plural "%d bits"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/spek-pipeline.cc:244
msgid "Cannot open input file"
msgstr "Girdi dosyasıılamıyor"
#: src/spek-pipeline.cc:247
msgid "Cannot find stream info"
msgstr "Akış bilgisi bulunamıyor"
#: src/spek-pipeline.cc:250
msgid "The file contains no audio streams"
msgstr "Dosya, ses akışı içermiyor"
#: src/spek-pipeline.cc:253
msgid "Cannot find decoder"
msgstr "Kod çözücü bulunamıyor"
#: src/spek-pipeline.cc:256
msgid "Unknown duration"
msgstr "Süre bilinmiyor"
#: src/spek-pipeline.cc:259
msgid "No audio channels"
msgstr "Ses kanalı yok"
#: src/spek-pipeline.cc:262
msgid "Cannot open decoder"
msgstr "Kod çözücü açılamıyor"
#: src/spek-pipeline.cc:265
msgid "Unsupported sample format"
msgstr "Desteklenmeyen örnek biçimi"
#. TRANSLATORS: first %d is the stream number, second %d is the
#. total number of streams, %s is the stream description.
#: src/spek-pipeline.cc:279
#, c-format
msgid "Stream %d / %d: %s"
msgstr "Akış %d / %d: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is the error message, second %s is stream description.
#: src/spek-pipeline.cc:286
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/spek-preferences-dialog.cc:58
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: src/spek-preferences-dialog.cc:63
msgid "(system default)"
msgstr "(sistem varsayılanı)"
#. TRANSLATORS: The name of a section in the Preferences dialog.
#: src/spek-preferences-dialog.cc:70
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: src/spek-preferences-dialog.cc:79
msgid "Language:"
msgstr "Dil:"
#: src/spek-preferences-dialog.cc:95
msgid "Check for &updates"
msgstr "&Güncellemeleri denetle"
#: src/spek-spectrogram.cc:216
#, c-format
msgid "%d kHz"
msgstr "%d kHz"
#: src/spek-spectrogram.cc:221
#, c-format
msgid "%d dB"
msgstr "%d dB"
#. TRANSLATORS: keep "00" unchanged, it's used to calc the text width
#: src/spek-spectrogram.cc:327
msgid "00 kHz"
msgstr "00 kHz"
#. TRANSLATORS: keep "-00" unchanged, it's used to calc the text width
#: src/spek-spectrogram.cc:358
msgid "-00 dB"
msgstr "-00 dB"
#: src/spek-window.cc:57
msgid "Spek - Acoustic Spectrum Analyser"
msgstr "Spek - Akustik Spektrum Çözümleyicisi"
#: src/spek-window.cc:73
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
#: src/spek-window.cc:79
msgid "&Edit"
msgstr "Dü&zen"
#: src/spek-window.cc:83 src/spek-window.cc:88
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#: src/spek-window.cc:110
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: src/spek-window.cc:123
msgid "A new version of Spek is available, click to download."
msgstr "Spek'in yeni bir sürümü mevcut, indirmek için tıklayın."
#. TRANSLATORS: window title, %s is replaced with the file name
#: src/spek-window.cc:161
#, c-format
msgid "Spek - %s"
msgstr "Spek - %s"
#: src/spek-window.cc:209
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
#: src/spek-window.cc:211
msgid "Audio files"
msgstr "Ses dosyaları"
#: src/spek-window.cc:225
msgid "Open File"
msgstr "Dosya Aç"
#: src/spek-window.cc:247
msgid "PNG images"
msgstr "PNG resimleri"
#: src/spek-window.cc:253
msgid "Save Spectrogram"
msgstr "Spektogramı Kaydet"
#. Suggested name is <file_name>.png
#: src/spek-window.cc:261
msgid "Untitled"
msgstr "Adsız"
#. TRANSLATORS: Add your name here
#: src/spek-window.cc:309
msgid "translator-credits"
msgstr "apranax, harbee"
#: src/spek-window.cc:315
msgid "Copyright (c) 2010-2013 Alexander Kojevnikov and contributors"
msgstr "Telif Hakkı (c) 2010-2013 Alexander Kojevnikov ve katkıda bulunanlar"
#: src/spek-window.cc:318
msgid "Spek Website"
msgstr "Spek Web Sitesi"
#. TRANSLATORS: the %s is the package version.
#: src/spek.cc:76
#, c-format
msgid "Spek version %s"
msgstr "Spek sürümü %s"