spek/po/nl.po
2011-04-24 08:37:00 +08:00

231 lines
5.3 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spek\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/spek/issues/list\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 21:24+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-24 00:26+0000\n"
"Last-Translator: alexkay <alexander@kojevnikov.com>\n"
"Language-Team: Dutch <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:1
msgid "Spectrum Analyser"
msgstr "Spectrumanalyse"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:2
msgid "Spek"
msgstr "Spek"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:3
msgid "Spek Spectrum Analyser"
msgstr "Spek Spectrumanalyse"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:4
msgid "View spectrograms of your audio files"
msgstr "Spectrogrammen van uw geluidsbestanden bekijken"
#: ../src/spek-audio.c:47
msgid "Cannot open input file"
msgstr "Kan bronbestand niet openen"
#: ../src/spek-audio.c:54
msgid "Cannot find stream info"
msgstr "Kan informatie over stream niet vinden"
#: ../src/spek-audio.c:66
msgid "The file contains no audio streams"
msgstr "Het bestand bevat geen audiostreams"
#: ../src/spek-audio.c:73
msgid "Cannot find decoder"
msgstr "Kan decoder niet vinden"
#: ../src/spek-audio.c:88
msgid "No audio channels"
msgstr "Geen audiokanalen"
#: ../src/spek-audio.c:92
msgid "Cannot open decoder"
msgstr "Kan decoder niet openen"
#: ../src/spek-audio.c:113
msgid "Unsupported sample format"
msgstr "Sample-formaat niet ondersteund"
#: ../src/spek-pipeline.vala:75
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
#: ../src/spek-pipeline.vala:78
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../src/spek-pipeline.vala:83
#, c-format
msgid "%d bit"
msgid_plural "%d bits"
msgstr[0] "%d bits"
msgstr[1] "%d bits"
#: ../src/spek-pipeline.vala:86
#, c-format
msgid "%d channel"
msgid_plural "%d channels"
msgstr[0] "%d kanaal"
msgstr[1] "%d kanalen"
#. TRANSLATORS: first %s is the error message, second %s is stream
#. description.
#: ../src/spek-pipeline.vala:93
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: ../src/spek-preferences-dialog.vala:24
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. TRANSLATORS: The name of a section in the Preferences dialog.
#: ../src/spek-preferences-dialog.vala:35
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../src/spek-preferences-dialog.vala:45
msgid "_Language:"
msgstr "_Taal"
#: ../src/spek-preferences-dialog.vala:62
msgid "Check for _updates"
msgstr ""
#: ../src/spek-preferences.vala:40
msgid "(system default)"
msgstr "(systeem standaard)"
#. TRANSLATORS: keep "00" unchanged, it's used to calc the text width
#: ../src/spek-spectrogram.vala:200
msgid "00 kHz"
msgstr "00 kHz"
#: ../src/spek-spectrogram.vala:206
#, c-format
msgid "%d kHz"
msgstr "%d kHz"
#. TRANSLATORS: keep "-00" unchanged, it's used to calc the text width
#: ../src/spek-spectrogram.vala:257
msgid "-00 dB"
msgstr "-00 dB"
#: ../src/spek-spectrogram.vala:263
#, c-format
msgid "%d dB"
msgstr "%d dB"
#: ../src/spek-window.vala:35
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../src/spek-window.vala:39
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
#: ../src/spek-window.vala:41
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: ../src/spek-window.vala:76
msgid "Spek - Acoustic Spectrum Analyser"
msgstr "Spek - Akoestische spectrumanalyse"
#: ../src/spek-window.vala:100
msgid ""
"A new version of Spek is available on <a href=\"http://www.spek-"
"project.org\">www.spek-project.org</a>"
msgstr ""
"Een nieuwe versie van Spek is beschikbaar op <a href=\"http://www.spek-"
"project.org\">www.spek-project.org</a>"
#: ../src/spek-window.vala:106
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
#: ../src/spek-window.vala:109
msgid "PNG images"
msgstr "PNG-afbeeldingen"
#: ../src/spek-window.vala:112
msgid "Audio files"
msgstr "Audiobestanden"
#. TRANSLATORS: window title, %s is replaced with the file name
#: ../src/spek-window.vala:168
#, c-format
msgid "Spek - %s"
msgstr "Spek %s"
#: ../src/spek-window.vala:173
msgid "Open File"
msgstr "Bestand openen"
#: ../src/spek-window.vala:190
msgid "Save Spectrogram"
msgstr "Spectrogram opslaan"
#. Suggested name is <file_name>.png
#: ../src/spek-window.vala:197
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
#: ../src/spek-window.vala:250
msgid "Copyright © 2010-2011 Alexander Kojevnikov"
msgstr "Copyright © 20102011 Alexander Kojevnikov"
#: ../src/spek-window.vala:255
msgid "Spek Website"
msgstr "Spek-website"
#: ../src/spek-window.vala:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"DutchDude (TheGuyOfDoom)\n"
"Wouter Bolsterlee\n"
"Alexander Kojevnikov"
#: ../src/spek.vala:25
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Versie tonen en afsluiten"
#: ../src/spek.vala:43
msgid "[FILE]"
msgstr "[BESTAND]"
#: ../src/spek.vala:47
#, c-format
msgid "Run `%s --help` to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Gebruik %s --help om de volledige lijst met opties voor de opdrachtregel "
"te tonen.\n"
#. TRANSLATORS: first %s is the package name, second %s is the package
#. version.
#: ../src/spek.vala:53
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s versie %s\n"
#: ../src/spek.vala:58
msgid "Specify a single file\n"
msgstr "Geef een enkel bestand op\n"