spek/po/nl.po
Alexander Kojevnikov 517c2e7679 i18n: Update po files
2012-09-21 20:07:53 -07:00

217 lines
5.0 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexander Kojevnikov <alexander@kojevnikov.com>, 2011-2012.
# theguyofdoom <thom.venividivici@gmail.com>, 2011.
# <thom.venividivici@gmail.com>, 2012.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spek\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/spek/issues/list\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-21 19:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 03:03+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Kojevnikov <alexander@kojevnikov.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/spek/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:1
msgid "Spectrum Analyser"
msgstr "Spectrumanalyse"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:2
msgid "Spek"
msgstr "Spek"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:3
msgid "Spek Spectrum Analyser"
msgstr "Spek Spectrumanalyse"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:4
msgid "View spectrograms of your audio files"
msgstr "Spectrogrammen van uw geluidsbestanden bekijken"
#: ../src/spek-audio-desc.cc:38
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
#: ../src/spek-audio-desc.cc:41
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../src/spek-audio-desc.cc:46
#, c-format
msgid "%d bit"
msgid_plural "%d bits"
msgstr[0] "%d bits"
msgstr[1] "%d bits"
#: ../src/spek-audio-desc.cc:52
#, c-format
msgid "%d channel"
msgid_plural "%d channels"
msgstr[0] "%d kanaal"
msgstr[1] "%d kanalen"
#: ../src/spek-audio-desc.cc:69
msgid "Cannot open input file"
msgstr "Kan bronbestand niet openen"
#: ../src/spek-audio-desc.cc:72
msgid "Cannot find stream info"
msgstr "Kan informatie over stream niet vinden"
#: ../src/spek-audio-desc.cc:75
msgid "The file contains no audio streams"
msgstr "Het bestand bevat geen audiostreams"
#: ../src/spek-audio-desc.cc:78
msgid "Cannot find decoder"
msgstr "Kan decoder niet vinden"
#: ../src/spek-audio-desc.cc:81
msgid "Unknown duration"
msgstr ""
#: ../src/spek-audio-desc.cc:84
msgid "No audio channels"
msgstr "Geen audiokanalen"
#: ../src/spek-audio-desc.cc:87
msgid "Cannot open decoder"
msgstr "Kan decoder niet openen"
#: ../src/spek-audio-desc.cc:90
msgid "Unsupported sample format"
msgstr "Sample-formaat niet ondersteund"
#. TRANSLATORS: first %s is the error message, second %s is stream
#. description.
#: ../src/spek-audio-desc.cc:98
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:58
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:63
msgid "(system default)"
msgstr "(systeem standaard)"
#. TRANSLATORS: The name of a section in the Preferences dialog.
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:70
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:79
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:95
msgid "Check for &updates"
msgstr "Controleer op &updates"
#: ../src/spek-spectrogram.cc:193
#, c-format
msgid "%d kHz"
msgstr "%d kHz"
#: ../src/spek-spectrogram.cc:198
#, c-format
msgid "%d dB"
msgstr "%d dB"
#. TRANSLATORS: keep "00" unchanged, it's used to calc the text width
#: ../src/spek-spectrogram.cc:304
msgid "00 kHz"
msgstr "00 kHz"
#. TRANSLATORS: keep "-00" unchanged, it's used to calc the text width
#: ../src/spek-spectrogram.cc:335
msgid "-00 dB"
msgstr "-00 dB"
#: ../src/spek-window.cc:77
msgid "Spek - Acoustic Spectrum Analyser"
msgstr "Spek - Akoestische spectrumanalyse"
#: ../src/spek-window.cc:97
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: ../src/spek-window.cc:103
msgid "&Edit"
msgstr "Be&werken"
#: ../src/spek-window.cc:107 ../src/spek-window.cc:112
msgid "&Help"
msgstr "&Hulp"
#: ../src/spek-window.cc:135
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#: ../src/spek-window.cc:149
msgid "A new version of Spek is available, click to download."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: window title, %s is replaced with the file name
#: ../src/spek-window.cc:187
#, c-format
msgid "Spek - %s"
msgstr "Spek %s"
#: ../src/spek-window.cc:233
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
#: ../src/spek-window.cc:235
msgid "Audio files"
msgstr "Audiobestanden"
#: ../src/spek-window.cc:249
msgid "Open File"
msgstr "Bestand openen"
#: ../src/spek-window.cc:271
msgid "PNG images"
msgstr "PNG-afbeeldingen"
#: ../src/spek-window.cc:277
msgid "Save Spectrogram"
msgstr "Spectrogram opslaan"
#. Suggested name is <file_name>.png
#: ../src/spek-window.cc:285
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
#. TRANSLATORS: Add your name here
#: ../src/spek-window.cc:330
msgid "translator-credits"
msgstr "DutchDude (TheGuyOfDoom)\nWouter Bolsterlee\nAlexander Kojevnikov"
#: ../src/spek-window.cc:336
msgid "Copyright (c) 2010-2012 Alexander Kojevnikov and contributors"
msgstr ""
#: ../src/spek-window.cc:339
msgid "Spek Website"
msgstr "Spek-website"
#. TRANSLATORS: the %s is the package version.
#: ../src/spek.cc:100
#, c-format
msgid "Spek version %s"
msgstr "Spek versie %s"