spek/po/gl.po
2014-01-16 21:12:36 -08:00

215 lines
5.1 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexander Kojevnikov <alexander@kojevnikov.com>, 2013
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spek\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-11 10:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:50+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Kojevnikov <alexander@kojevnikov.com>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/spek/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:1
msgid "Spek"
msgstr "Spek"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:2
msgid "Spectrum Analyser"
msgstr "Analizador de espectro"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:3
msgid "View spectrograms of your audio files"
msgstr "Ver os espectrogramas dos seus ficheiros de audio"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:4
msgid "Spek Spectrum Analyser"
msgstr "Analizador de espectro Spek"
#: ../src/spek-pipeline.cc:197
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
#: ../src/spek-pipeline.cc:202
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../src/spek-pipeline.cc:209
#, c-format
msgid "%d bit"
msgid_plural "%d bits"
msgstr[0] "%d bit"
msgstr[1] "%d bits"
#: ../src/spek-pipeline.cc:217
#, c-format
msgid "%d channel"
msgid_plural "%d channels"
msgstr[0] "%d canle"
msgstr[1] "%d canles"
#: ../src/spek-pipeline.cc:234
msgid "Cannot open input file"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de entrada"
#: ../src/spek-pipeline.cc:237
msgid "Cannot find stream info"
msgstr "Non foi posíbel atopara información do fluxo"
#: ../src/spek-pipeline.cc:240
msgid "The file contains no audio streams"
msgstr "O ficheiro non contén fluxos de audio"
#: ../src/spek-pipeline.cc:243
msgid "Cannot find decoder"
msgstr "Non foi posíbel atopar o decodificador"
#: ../src/spek-pipeline.cc:246
msgid "Unknown duration"
msgstr "Duración descoñecida"
#: ../src/spek-pipeline.cc:249
msgid "No audio channels"
msgstr "Non hai canles de son"
#: ../src/spek-pipeline.cc:252
msgid "Cannot open decoder"
msgstr "Non foi posíbel abrir o decodificador"
#: ../src/spek-pipeline.cc:255
msgid "Unsupported sample format"
msgstr "O formato da mostra non é compatíbel"
#. TRANSLATORS: first %s is the error message, second %s is stream
#. description.
#: ../src/spek-pipeline.cc:267
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:67
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:72
msgid "(system default)"
msgstr "(predeterminado do sistema)"
#. TRANSLATORS: The name of a section in the Preferences dialog.
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:79
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:88
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:104
msgid "Check for &updates"
msgstr "Comprobar &actualizacións"
#: ../src/spek-spectrogram.cc:191
#, c-format
msgid "%d kHz"
msgstr "%d kHz"
#: ../src/spek-spectrogram.cc:196
#, c-format
msgid "%d dB"
msgstr "%d dB"
#. TRANSLATORS: keep "00" unchanged, it's used to calc the text width
#: ../src/spek-spectrogram.cc:302
msgid "00 kHz"
msgstr "00 kHz"
#. TRANSLATORS: keep "-00" unchanged, it's used to calc the text width
#: ../src/spek-spectrogram.cc:333
msgid "-00 dB"
msgstr "-00 dB"
#: ../src/spek-window.cc:75
msgid "Spek - Acoustic Spectrum Analyser"
msgstr "Spek - Analizador de espectro acústico"
#: ../src/spek-window.cc:95
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#: ../src/spek-window.cc:101
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: ../src/spek-window.cc:105 ../src/spek-window.cc:110
msgid "&Help"
msgstr "&Axuda"
#: ../src/spek-window.cc:133
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: ../src/spek-window.cc:147
msgid "A new version of Spek is available, click to download."
msgstr "Unha nova versión de Spek está dispoñíbel, prema para descargar."
#. TRANSLATORS: window title, %s is replaced with the file name
#: ../src/spek-window.cc:185
#, c-format
msgid "Spek - %s"
msgstr "Spek - %s"
#: ../src/spek-window.cc:232
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: ../src/spek-window.cc:234
msgid "Audio files"
msgstr "Ficheiros de son"
#: ../src/spek-window.cc:248
msgid "Open File"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: ../src/spek-window.cc:270
msgid "PNG images"
msgstr "Imaxes PNG"
#: ../src/spek-window.cc:276
msgid "Save Spectrogram"
msgstr "Gardar espectrograma"
#. Suggested name is <file_name>.png
#: ../src/spek-window.cc:284
msgid "Untitled"
msgstr "Sen título"
#. TRANSLATORS: Add your name here
#: ../src/spek-window.cc:331
msgid "translator-credits"
msgstr "Antón Méixome"
#: ../src/spek-window.cc:337
msgid "Copyright (c) 2010-2013 Alexander Kojevnikov and contributors"
msgstr "Dereitos de autor (c) 2010-2013 Alexander Kojevnikov e colaboradores"
#: ../src/spek-window.cc:340
msgid "Spek Website"
msgstr "Sitio web do Spek"
#. TRANSLATORS: the %s is the package version.
#: ../src/spek.cc:96
#, c-format
msgid "Spek version %s"
msgstr "Versión de Spek %s"