spek/po/nl.po
2014-01-16 21:12:36 -08:00

217 lines
5.0 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexander Kojevnikov <alexander@kojevnikov.com>, 2011-2012
# theguyofdoom <thom.venividivici@gmail.com>, 2011
# theguyofdoom <thom.venividivici@gmail.com>, 2012
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spek\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-11 10:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:50+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Kojevnikov <alexander@kojevnikov.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/spek/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:1
msgid "Spek"
msgstr "Spek"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:2
msgid "Spectrum Analyser"
msgstr "Spectrumanalyse"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:3
msgid "View spectrograms of your audio files"
msgstr "Spectrogrammen van uw geluidsbestanden bekijken"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:4
msgid "Spek Spectrum Analyser"
msgstr "Spek Spectrumanalyse"
#: ../src/spek-pipeline.cc:197
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
#: ../src/spek-pipeline.cc:202
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../src/spek-pipeline.cc:209
#, c-format
msgid "%d bit"
msgid_plural "%d bits"
msgstr[0] "%d bits"
msgstr[1] "%d bits"
#: ../src/spek-pipeline.cc:217
#, c-format
msgid "%d channel"
msgid_plural "%d channels"
msgstr[0] "%d kanaal"
msgstr[1] "%d kanalen"
#: ../src/spek-pipeline.cc:234
msgid "Cannot open input file"
msgstr "Kan bronbestand niet openen"
#: ../src/spek-pipeline.cc:237
msgid "Cannot find stream info"
msgstr "Kan informatie over stream niet vinden"
#: ../src/spek-pipeline.cc:240
msgid "The file contains no audio streams"
msgstr "Het bestand bevat geen audiostreams"
#: ../src/spek-pipeline.cc:243
msgid "Cannot find decoder"
msgstr "Kan decoder niet vinden"
#: ../src/spek-pipeline.cc:246
msgid "Unknown duration"
msgstr ""
#: ../src/spek-pipeline.cc:249
msgid "No audio channels"
msgstr "Geen audiokanalen"
#: ../src/spek-pipeline.cc:252
msgid "Cannot open decoder"
msgstr "Kan decoder niet openen"
#: ../src/spek-pipeline.cc:255
msgid "Unsupported sample format"
msgstr "Sample-formaat niet ondersteund"
#. TRANSLATORS: first %s is the error message, second %s is stream
#. description.
#: ../src/spek-pipeline.cc:267
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:67
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:72
msgid "(system default)"
msgstr "(systeem standaard)"
#. TRANSLATORS: The name of a section in the Preferences dialog.
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:79
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:88
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:104
msgid "Check for &updates"
msgstr "Controleer op &updates"
#: ../src/spek-spectrogram.cc:191
#, c-format
msgid "%d kHz"
msgstr "%d kHz"
#: ../src/spek-spectrogram.cc:196
#, c-format
msgid "%d dB"
msgstr "%d dB"
#. TRANSLATORS: keep "00" unchanged, it's used to calc the text width
#: ../src/spek-spectrogram.cc:302
msgid "00 kHz"
msgstr "00 kHz"
#. TRANSLATORS: keep "-00" unchanged, it's used to calc the text width
#: ../src/spek-spectrogram.cc:333
msgid "-00 dB"
msgstr "-00 dB"
#: ../src/spek-window.cc:75
msgid "Spek - Acoustic Spectrum Analyser"
msgstr "Spek - Akoestische spectrumanalyse"
#: ../src/spek-window.cc:95
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: ../src/spek-window.cc:101
msgid "&Edit"
msgstr "Be&werken"
#: ../src/spek-window.cc:105 ../src/spek-window.cc:110
msgid "&Help"
msgstr "&Hulp"
#: ../src/spek-window.cc:133
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#: ../src/spek-window.cc:147
msgid "A new version of Spek is available, click to download."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: window title, %s is replaced with the file name
#: ../src/spek-window.cc:185
#, c-format
msgid "Spek - %s"
msgstr "Spek %s"
#: ../src/spek-window.cc:232
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
#: ../src/spek-window.cc:234
msgid "Audio files"
msgstr "Audiobestanden"
#: ../src/spek-window.cc:248
msgid "Open File"
msgstr "Bestand openen"
#: ../src/spek-window.cc:270
msgid "PNG images"
msgstr "PNG-afbeeldingen"
#: ../src/spek-window.cc:276
msgid "Save Spectrogram"
msgstr "Spectrogram opslaan"
#. Suggested name is <file_name>.png
#: ../src/spek-window.cc:284
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
#. TRANSLATORS: Add your name here
#: ../src/spek-window.cc:331
msgid "translator-credits"
msgstr "DutchDude (TheGuyOfDoom)\nWouter Bolsterlee\nAlexander Kojevnikov"
#: ../src/spek-window.cc:337
msgid "Copyright (c) 2010-2013 Alexander Kojevnikov and contributors"
msgstr ""
#: ../src/spek-window.cc:340
msgid "Spek Website"
msgstr "Spek-website"
#. TRANSLATORS: the %s is the package version.
#: ../src/spek.cc:96
#, c-format
msgid "Spek version %s"
msgstr "Spek versie %s"