spek/po/zh_TW.po
2014-01-16 21:12:36 -08:00

213 lines
4.8 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexander Kojevnikov <alexander@kojevnikov.com>, 2012
# Shibing Huang <mr.shibing@mac.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spek\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-11 10:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:50+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Kojevnikov <alexander@kojevnikov.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/spek/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:1
msgid "Spek"
msgstr "Spek"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:2
msgid "Spectrum Analyser"
msgstr "頻譜分析儀"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:3
msgid "View spectrograms of your audio files"
msgstr "顯示你的音頻頻譜"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:4
msgid "Spek Spectrum Analyser"
msgstr "Spek頻譜分析儀"
#: ../src/spek-pipeline.cc:197
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
#: ../src/spek-pipeline.cc:202
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../src/spek-pipeline.cc:209
#, c-format
msgid "%d bit"
msgid_plural "%d bits"
msgstr[0] "%d 字節"
#: ../src/spek-pipeline.cc:217
#, c-format
msgid "%d channel"
msgid_plural "%d channels"
msgstr[0] "%d 聲道"
#: ../src/spek-pipeline.cc:234
msgid "Cannot open input file"
msgstr "無法打開文件"
#: ../src/spek-pipeline.cc:237
msgid "Cannot find stream info"
msgstr "無法定位流媒體信息"
#: ../src/spek-pipeline.cc:240
msgid "The file contains no audio streams"
msgstr "該文件不包含音頻流"
#: ../src/spek-pipeline.cc:243
msgid "Cannot find decoder"
msgstr "無法定位解碼器"
#: ../src/spek-pipeline.cc:246
msgid "Unknown duration"
msgstr "未知長度"
#: ../src/spek-pipeline.cc:249
msgid "No audio channels"
msgstr "無音頻聲道"
#: ../src/spek-pipeline.cc:252
msgid "Cannot open decoder"
msgstr "無法運行解碼器"
#: ../src/spek-pipeline.cc:255
msgid "Unsupported sample format"
msgstr "不支持的音頻文件"
#. TRANSLATORS: first %s is the error message, second %s is stream
#. description.
#: ../src/spek-pipeline.cc:267
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:67
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:72
msgid "(system default)"
msgstr "(作業系統默認)"
#. TRANSLATORS: The name of a section in the Preferences dialog.
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:79
msgid "General"
msgstr "普通設定"
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:88
msgid "Language:"
msgstr "語言"
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:104
msgid "Check for &updates"
msgstr "檢查更新"
#: ../src/spek-spectrogram.cc:191
#, c-format
msgid "%d kHz"
msgstr "%d kHz"
#: ../src/spek-spectrogram.cc:196
#, c-format
msgid "%d dB"
msgstr "%d dB"
#. TRANSLATORS: keep "00" unchanged, it's used to calc the text width
#: ../src/spek-spectrogram.cc:302
msgid "00 kHz"
msgstr "00 kHz"
#. TRANSLATORS: keep "-00" unchanged, it's used to calc the text width
#: ../src/spek-spectrogram.cc:333
msgid "-00 dB"
msgstr "-00 dB"
#: ../src/spek-window.cc:75
msgid "Spek - Acoustic Spectrum Analyser"
msgstr "Spek - 聲學頻譜分析儀"
#: ../src/spek-window.cc:95
msgid "&File"
msgstr "文件"
#: ../src/spek-window.cc:101
msgid "&Edit"
msgstr "編輯"
#: ../src/spek-window.cc:105 ../src/spek-window.cc:110
msgid "&Help"
msgstr "幫助"
#: ../src/spek-window.cc:133
msgid "Help"
msgstr "幫助"
#: ../src/spek-window.cc:147
msgid "A new version of Spek is available, click to download."
msgstr "已經有更新版本的Spek發佈點擊更新"
#. TRANSLATORS: window title, %s is replaced with the file name
#: ../src/spek-window.cc:185
#, c-format
msgid "Spek - %s"
msgstr "Spek - %s"
#: ../src/spek-window.cc:232
msgid "All files"
msgstr "所有文件"
#: ../src/spek-window.cc:234
msgid "Audio files"
msgstr "音頻文件"
#: ../src/spek-window.cc:248
msgid "Open File"
msgstr "打開文件"
#: ../src/spek-window.cc:270
msgid "PNG images"
msgstr "PNG圖像"
#: ../src/spek-window.cc:276
msgid "Save Spectrogram"
msgstr "保存頻譜"
#. Suggested name is <file_name>.png
#: ../src/spek-window.cc:284
msgid "Untitled"
msgstr "未命名"
#. TRANSLATORS: Add your name here
#: ../src/spek-window.cc:331
msgid "translator-credits"
msgstr "Shibing Huang <mr.shibing@mac.com> 提供"
#: ../src/spek-window.cc:337
msgid "Copyright (c) 2010-2013 Alexander Kojevnikov and contributors"
msgstr "(c) 2010-2013 Alexander Kojevnikov以及貢獻者 版權所有"
#: ../src/spek-window.cc:340
msgid "Spek Website"
msgstr "Spek官網"
#. TRANSLATORS: the %s is the package version.
#: ../src/spek.cc:96
#, c-format
msgid "Spek version %s"
msgstr "Spek 版本信息 %s"