spek/po/ru.po
2011-04-21 00:57:31 +08:00

230 lines
6.0 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spek\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/spek/issues/list\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 21:24+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 13:40+0000\n"
"Last-Translator: alexkay <alexander@kojevnikov.com>\n"
"Language-Team: Russian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:1
msgid "Spectrum Analyser"
msgstr "Анализатор спектра"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:2
msgid "Spek"
msgstr "Spek"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:3
msgid "Spek Spectrum Analyser"
msgstr "Анализатор спектра Spek"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:4
msgid "View spectrograms of your audio files"
msgstr "Просмотр спектрограмм аудио файлов"
#: ../src/spek-audio.c:47
msgid "Cannot open input file"
msgstr "Не могу открыть входной файл"
#: ../src/spek-audio.c:54
msgid "Cannot find stream info"
msgstr "Не могу найти информацию о потоке"
#: ../src/spek-audio.c:66
msgid "The file contains no audio streams"
msgstr "Файл не содержит аудио потоков"
#: ../src/spek-audio.c:73
msgid "Cannot find decoder"
msgstr "Не могу найти декодер"
#: ../src/spek-audio.c:88
msgid "No audio channels"
msgstr "Нет аудио каналов"
#: ../src/spek-audio.c:92
msgid "Cannot open decoder"
msgstr "Не удается открыть декодер"
#: ../src/spek-audio.c:113
msgid "Unsupported sample format"
msgstr "Неподдерживаемый формат сэмпла"
#: ../src/spek-pipeline.vala:75
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d кбит/сек"
#: ../src/spek-pipeline.vala:78
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц"
#: ../src/spek-pipeline.vala:83
#, c-format
msgid "%d bit"
msgid_plural "%d bits"
msgstr[0] "%d бит"
msgstr[1] "%d бита"
msgstr[2] "%d бита"
#: ../src/spek-pipeline.vala:86
#, c-format
msgid "%d channel"
msgid_plural "%d channels"
msgstr[0] "%d канал"
msgstr[1] "%d канала"
msgstr[2] "%d канала"
#. TRANSLATORS: first %s is the error message, second %s is stream
#. description.
#: ../src/spek-pipeline.vala:93
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: ../src/spek-preferences-dialog.vala:24
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#. TRANSLATORS: The name of a section in the Preferences dialog.
#: ../src/spek-preferences-dialog.vala:35
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../src/spek-preferences-dialog.vala:45
msgid "_Language:"
msgstr "_Язык"
#: ../src/spek-preferences-dialog.vala:62
msgid "Check for _updates"
msgstr "Проверять _обновления"
#: ../src/spek-preferences.vala:40
msgid "(system default)"
msgstr "(системный по умолчанию)"
#. TRANSLATORS: keep "00" unchanged, it's used to calc the text width
#: ../src/spek-spectrogram.vala:200
msgid "00 kHz"
msgstr "00 кГц"
#: ../src/spek-spectrogram.vala:206
#, c-format
msgid "%d kHz"
msgstr "%d кГц"
#. TRANSLATORS: keep "-00" unchanged, it's used to calc the text width
#: ../src/spek-spectrogram.vala:257
msgid "-00 dB"
msgstr "-00 дБ"
#: ../src/spek-spectrogram.vala:263
#, c-format
msgid "%d dB"
msgstr "%d дБ"
#: ../src/spek-window.vala:35
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/spek-window.vala:39
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../src/spek-window.vala:41
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../src/spek-window.vala:76
msgid "Spek - Acoustic Spectrum Analyser"
msgstr "Spek - Акустический анализатор спектра"
#: ../src/spek-window.vala:100
msgid ""
"A new version of Spek is available on <a href=\"http://www.spek-"
"project.org\">www.spek-project.org</a>"
msgstr ""
"Новая версия Spek доступна на <a href=\"http://www.spek-project.org\">www"
".spek-project.org</a>"
#: ../src/spek-window.vala:106
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: ../src/spek-window.vala:109
msgid "PNG images"
msgstr "PNG изображения"
#: ../src/spek-window.vala:112
msgid "Audio files"
msgstr "Аудио файлы"
#. TRANSLATORS: window title, %s is replaced with the file name
#: ../src/spek-window.vala:168
#, c-format
msgid "Spek - %s"
msgstr "Spek - %s"
#: ../src/spek-window.vala:173
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: ../src/spek-window.vala:190
msgid "Save Spectrogram"
msgstr "Сохранить спектрограмму"
#. Suggested name is <file_name>.png
#: ../src/spek-window.vala:197
msgid "Untitled"
msgstr "Без названия"
#: ../src/spek-window.vala:250
msgid "Copyright © 2010-2011 Alexander Kojevnikov"
msgstr "Авторские права © 2010-2011 Александр Кожевников"
#: ../src/spek-window.vala:255
msgid "Spek Website"
msgstr "Веб-сайт Spek"
#: ../src/spek-window.vala:264
msgid "translator-credits"
msgstr "Александр Кожевников <alexander@kojevnikov.com>"
#: ../src/spek.vala:25
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Показать версию и выйти"
#: ../src/spek.vala:43
msgid "[FILE]"
msgstr "[ФАЙЛ]"
#: ../src/spek.vala:47
#, c-format
msgid "Run `%s --help` to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Запустите `%s --help` чтобы увидеть полный список доступных параметров "
"командной строки.\n"
#. TRANSLATORS: first %s is the package name, second %s is the package
#. version.
#: ../src/spek.vala:53
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s версии %s\n"
#: ../src/spek.vala:58
msgid "Specify a single file\n"
msgstr "Укажите один файл\n"