spek/po/uk.po
Alexander Kojevnikov 3936fe780b i18n: Update po files
2013-02-19 21:50:16 -08:00

218 lines
5.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexander Kojevnikov <alexander@kojevnikov.com>, 2011-2012.
# sacrebleu, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spek\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-19 20:05-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 19:49+0000\n"
"Last-Translator: sacrebleu\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/spek/language/"
"uk/)\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:1
msgid "Spectrum Analyser"
msgstr "Аналізатор спектру"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:2
msgid "Spek"
msgstr "Spek"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:3
msgid "Spek Spectrum Analyser"
msgstr "Аналізатор спектру Spek"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:4
msgid "View spectrograms of your audio files"
msgstr "Перегляд спектрограм аудіо файлів"
#: ../src/spek-pipeline.cc:202
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d кбіт / с"
#: ../src/spek-pipeline.cc:207
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц"
#: ../src/spek-pipeline.cc:214
#, c-format
msgid "%d bit"
msgid_plural "%d bits"
msgstr[0] "%d біт"
msgstr[1] "%d біта"
msgstr[2] "%d бітів"
#: ../src/spek-pipeline.cc:222
#, c-format
msgid "%d channel"
msgid_plural "%d channels"
msgstr[0] "%d канал"
msgstr[1] "%d каналу"
msgstr[2] "%d каналів"
#: ../src/spek-pipeline.cc:239
msgid "Cannot open input file"
msgstr "Не можу відкрити вхідний файл"
#: ../src/spek-pipeline.cc:242
msgid "Cannot find stream info"
msgstr "Не можу знайти інформацію про потік"
#: ../src/spek-pipeline.cc:245
msgid "The file contains no audio streams"
msgstr "Файл не містить аудіо-потоків"
#: ../src/spek-pipeline.cc:248
msgid "Cannot find decoder"
msgstr "Не можу знайти декодер"
#: ../src/spek-pipeline.cc:251
msgid "Unknown duration"
msgstr "Невідома тривалість"
#: ../src/spek-pipeline.cc:254
msgid "No audio channels"
msgstr "Немає аудіо каналів"
#: ../src/spek-pipeline.cc:257
msgid "Cannot open decoder"
msgstr "Не можу відкрити декодер"
#: ../src/spek-pipeline.cc:260
msgid "Unsupported sample format"
msgstr "Нупідтримуваний формат семпла"
#. TRANSLATORS: first %s is the error message, second %s is stream description.
#: ../src/spek-pipeline.cc:272
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:61
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:66
msgid "(system default)"
msgstr "(системна)"
#. TRANSLATORS: The name of a section in the Preferences dialog.
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:73
msgid "General"
msgstr "Загальні"
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:82
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:98
msgid "Check for &updates"
msgstr "Перевіряти наявність &оновлень"
#: ../src/spek-spectrogram.cc:189
#, c-format
msgid "%d kHz"
msgstr "%d кГц"
#: ../src/spek-spectrogram.cc:194
#, c-format
msgid "%d dB"
msgstr "%d дБ"
#. TRANSLATORS: keep "00" unchanged, it's used to calc the text width
#: ../src/spek-spectrogram.cc:300
msgid "00 kHz"
msgstr "00 кГц"
#. TRANSLATORS: keep "-00" unchanged, it's used to calc the text width
#: ../src/spek-spectrogram.cc:331
msgid "-00 dB"
msgstr "-00 дБ"
#: ../src/spek-window.cc:75
msgid "Spek - Acoustic Spectrum Analyser"
msgstr "Spek - Акустичний аналізатор спектру"
#: ../src/spek-window.cc:95
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: ../src/spek-window.cc:101
msgid "&Edit"
msgstr "З&міни"
#: ../src/spek-window.cc:105 ../src/spek-window.cc:110
msgid "&Help"
msgstr "&Довідка"
#: ../src/spek-window.cc:133
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: ../src/spek-window.cc:147
msgid "A new version of Spek is available, click to download."
msgstr "Вийшла нова версія Spek, клацніть для скачування"
#. TRANSLATORS: window title, %s is replaced with the file name
#: ../src/spek-window.cc:185
#, c-format
msgid "Spek - %s"
msgstr "Spek - %s"
#: ../src/spek-window.cc:231
msgid "All files"
msgstr "Всі файли"
#: ../src/spek-window.cc:233
msgid "Audio files"
msgstr "Аудіо файли"
#: ../src/spek-window.cc:247
msgid "Open File"
msgstr "Відкрити файл"
#: ../src/spek-window.cc:269
msgid "PNG images"
msgstr "PNG зображення"
#: ../src/spek-window.cc:275
msgid "Save Spectrogram"
msgstr "Зберегти спектрограму"
#. Suggested name is <file_name>.png
#: ../src/spek-window.cc:283
msgid "Untitled"
msgstr "Без назви"
#. TRANSLATORS: Add your name here
#: ../src/spek-window.cc:329
msgid "translator-credits"
msgstr "Ольга Василевська"
#: ../src/spek-window.cc:335
msgid "Copyright (c) 2010-2012 Alexander Kojevnikov and contributors"
msgstr "Авторські права (с) 2010-2012 Олександр Кожевніков та співавтори"
#: ../src/spek-window.cc:338
msgid "Spek Website"
msgstr "Веб-сайт Spek"
#. TRANSLATORS: the %s is the package version.
#: ../src/spek.cc:96
#, c-format
msgid "Spek version %s"
msgstr "Spek версії %s"