spek/po/tr.po
Alexander Kojevnikov fd520b59d5 Prepare for 0.8.2
2013-02-24 14:13:58 -08:00

213 lines
4.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexander Kojevnikov <alexander@kojevnikov.com>, 2013.
# <apranax@sharklasers.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spek\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/spek/issues/list\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-23 20:00-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 04:24+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Kojevnikov <alexander@kojevnikov.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/spek/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:1
msgid "Spectrum Analyser"
msgstr "Spektrum Analizör"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:2
msgid "Spek"
msgstr "Spek"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:3
msgid "Spek Spectrum Analyser"
msgstr "Spek Spektrum Analizör"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:4
msgid "View spectrograms of your audio files"
msgstr "Ses dosyalarının spektogramlarını görüntüle"
#: ../src/spek-pipeline.cc:201
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
#: ../src/spek-pipeline.cc:206
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../src/spek-pipeline.cc:213
#, c-format
msgid "%d bit"
msgid_plural "%d bits"
msgstr[0] "%d bit\n\n%d bit"
#: ../src/spek-pipeline.cc:221
#, c-format
msgid "%d channel"
msgid_plural "%d channels"
msgstr[0] "%d kanal\n\n%d kanal"
#: ../src/spek-pipeline.cc:238
msgid "Cannot open input file"
msgstr "Girdi dosyasıılamadı"
#: ../src/spek-pipeline.cc:241
msgid "Cannot find stream info"
msgstr "Akış bilgisi bulunamadı"
#: ../src/spek-pipeline.cc:244
msgid "The file contains no audio streams"
msgstr "Dosya ses akışı içermiyor"
#: ../src/spek-pipeline.cc:247
msgid "Cannot find decoder"
msgstr "Dekoder bulunamadı"
#: ../src/spek-pipeline.cc:250
msgid "Unknown duration"
msgstr "Bilinmeyen Süre"
#: ../src/spek-pipeline.cc:253
msgid "No audio channels"
msgstr "Ses kanalı yok"
#: ../src/spek-pipeline.cc:256
msgid "Cannot open decoder"
msgstr "Dekoder açılamadı."
#: ../src/spek-pipeline.cc:259
msgid "Unsupported sample format"
msgstr "Desteklenmeyen örnekleme biçimi"
#. TRANSLATORS: first %s is the error message, second %s is stream
#. description.
#: ../src/spek-pipeline.cc:271
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:61
msgid "Preferences"
msgstr "Seçenekler"
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:66
msgid "(system default)"
msgstr "(sistem varsayılanı)"
#. TRANSLATORS: The name of a section in the Preferences dialog.
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:73
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:82
msgid "Language:"
msgstr "Dil"
#: ../src/spek-preferences-dialog.cc:98
msgid "Check for &updates"
msgstr "&Güncellemeleri kontrol et"
#: ../src/spek-spectrogram.cc:189
#, c-format
msgid "%d kHz"
msgstr "%d kHz"
#: ../src/spek-spectrogram.cc:194
#, c-format
msgid "%d dB"
msgstr "%d dB"
#. TRANSLATORS: keep "00" unchanged, it's used to calc the text width
#: ../src/spek-spectrogram.cc:300
msgid "00 kHz"
msgstr "00 kHz"
#. TRANSLATORS: keep "-00" unchanged, it's used to calc the text width
#: ../src/spek-spectrogram.cc:331
msgid "-00 dB"
msgstr "-00 dB"
#: ../src/spek-window.cc:75
msgid "Spek - Acoustic Spectrum Analyser"
msgstr "Spek - Akustik Spektrum Analizör"
#: ../src/spek-window.cc:95
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: ../src/spek-window.cc:101
msgid "&Edit"
msgstr "&Düzenle"
#: ../src/spek-window.cc:105 ../src/spek-window.cc:110
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#: ../src/spek-window.cc:133
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: ../src/spek-window.cc:147
msgid "A new version of Spek is available, click to download."
msgstr "Spek'in yeni bir versiyonu hazır, indirmek için tıklayınız."
#. TRANSLATORS: window title, %s is replaced with the file name
#: ../src/spek-window.cc:185
#, c-format
msgid "Spek - %s"
msgstr "Spek - %s"
#: ../src/spek-window.cc:232
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
#: ../src/spek-window.cc:234
msgid "Audio files"
msgstr "Ses dosyaları"
#: ../src/spek-window.cc:248
msgid "Open File"
msgstr "Aç"
#: ../src/spek-window.cc:270
msgid "PNG images"
msgstr "PNG imajları"
#: ../src/spek-window.cc:276
msgid "Save Spectrogram"
msgstr "Spektogramı Kaydet"
#. Suggested name is <file_name>.png
#: ../src/spek-window.cc:284
msgid "Untitled"
msgstr "Adsız"
#. TRANSLATORS: Add your name here
#: ../src/spek-window.cc:331
msgid "translator-credits"
msgstr "apranax"
#: ../src/spek-window.cc:337
msgid "Copyright (c) 2010-2013 Alexander Kojevnikov and contributors"
msgstr "Telif hakları (c) 2010-2013 Alexander Kojevnikov and katkıda bulunanlar"
#: ../src/spek-window.cc:340
msgid "Spek Website"
msgstr "Spek Websitesi"
#. TRANSLATORS: the %s is the package version.
#: ../src/spek.cc:96
#, c-format
msgid "Spek version %s"
msgstr "Spek versiyonu %s"