spek/po/ja.po
2012-01-31 10:07:54 +08:00

228 lines
5.8 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexander Kojevnikov <alexander@kojevnikov.com>, 2012.
# <mathew1800@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spek\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/spek/issues/list\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-24 07:59+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 11:47+0000\n"
"Last-Translator: Lioncash <mathew1800@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.net/projects/p/spek/team/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:1
msgid "Spectrum Analyser"
msgstr "スペクトラムアナライザ"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:2
msgid "Spek"
msgstr "Spek"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:3
msgid "Spek Spectrum Analyser"
msgstr "Spek スペクトラムアナライザ"
#: ../data/spek.desktop.in.in.h:4
msgid "View spectrograms of your audio files"
msgstr "オーディオファイルのスペクトログラムを表示します。"
#: ../src/spek-audio.c:47
msgid "Cannot open input file"
msgstr "入力ファイルを開くことができません。"
#: ../src/spek-audio.c:54
msgid "Cannot find stream info"
msgstr "ストリームの情報を見つけることができません。"
#: ../src/spek-audio.c:66
msgid "The file contains no audio streams"
msgstr "ファイルは、オーディオストリームが含まれていません。"
#: ../src/spek-audio.c:73
msgid "Cannot find decoder"
msgstr "デコーダを見つけることができません。"
#: ../src/spek-audio.c:88
msgid "No audio channels"
msgstr "オーディオチャンネルはありません。"
#: ../src/spek-audio.c:92
msgid "Cannot open decoder"
msgstr "デコーダを開くことができません。"
#: ../src/spek-audio.c:113
msgid "Unsupported sample format"
msgstr "サポートされていないサンプル形式。"
#: ../src/spek-pipeline.vala:75
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
#: ../src/spek-pipeline.vala:78
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../src/spek-pipeline.vala:83
#, c-format
msgid "%d bit"
msgid_plural "%d bits"
msgstr[0] "%d ビット"
#: ../src/spek-pipeline.vala:86
#, c-format
msgid "%d channel"
msgid_plural "%d channels"
msgstr[0] "%d チャンネル"
#. TRANSLATORS: first %s is the error message, second %s is stream
#. description.
#: ../src/spek-pipeline.vala:93
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: ../src/spek-preferences-dialog.vala:39
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: ../src/spek-preferences-dialog.vala:43
msgid "(system default)"
msgstr "(システムのデフォルト)"
#. TRANSLATORS: The name of a section in the Preferences dialog.
#: ../src/spek-preferences-dialog.vala:51
msgid "General"
msgstr "ジェネラル"
#: ../src/spek-preferences-dialog.vala:61
msgid "_Language:"
msgstr "_言語"
#: ../src/spek-preferences-dialog.vala:78
msgid "Check for _updates"
msgstr "_更新をチェックする"
#. TRANSLATORS: keep "00" unchanged, it's used to calc the text width
#: ../src/spek-spectrogram.vala:200
msgid "00 kHz"
msgstr "00 kHz"
#: ../src/spek-spectrogram.vala:206
#, c-format
msgid "%d kHz"
msgstr "%d kHz"
#. TRANSLATORS: keep "-00" unchanged, it's used to calc the text width
#: ../src/spek-spectrogram.vala:257
msgid "-00 dB"
msgstr "-00 dB"
#: ../src/spek-spectrogram.vala:263
#, c-format
msgid "%d dB"
msgstr "%d dB"
#: ../src/spek-window.vala:35
msgid "_File"
msgstr "_ファイル"
#: ../src/spek-window.vala:39
msgid "_Edit"
msgstr "_編集"
#: ../src/spek-window.vala:41
msgid "_Help"
msgstr "_ヘルプ"
#: ../src/spek-window.vala:76
msgid "Spek - Acoustic Spectrum Analyser"
msgstr "Spek - 音響スペクトラムアナライザ"
#: ../src/spek-window.vala:100
msgid ""
"A new version of Spek is available on <a href=\"http://www.spek-"
"project.org\">www.spek-project.org</a>"
msgstr ""
"Spekの新しいバージョンがあります。<a href=\"http://www.spek-project.org\">www.spek-"
"project.org</a>の新しいバージョンを取得する。"
#: ../src/spek-window.vala:106
msgid "All files"
msgstr "すべてのファイル"
#: ../src/spek-window.vala:109
msgid "PNG images"
msgstr "PNG画像"
#: ../src/spek-window.vala:112
msgid "Audio files"
msgstr "オーディオファイル"
#. TRANSLATORS: window title, %s is replaced with the file name
#: ../src/spek-window.vala:168
#, c-format
msgid "Spek - %s"
msgstr "Spek - %s"
#: ../src/spek-window.vala:173
msgid "Open File"
msgstr "ファイル開く"
#: ../src/spek-window.vala:190
msgid "Save Spectrogram"
msgstr "スペクトログラム保存"
#. Suggested name is <file_name>.png
#: ../src/spek-window.vala:197
msgid "Untitled"
msgstr "Untitled"
#: ../src/spek-window.vala:251
msgid "Copyright © 2010-2011 Alexander Kojevnikov"
msgstr "著作権© 2010-2011 Alexander Kojevnikov"
#: ../src/spek-window.vala:256
msgid "Spek Website"
msgstr "Spekのウェブサイト"
#: ../src/spek-window.vala:265
msgid "translator-credits"
msgstr "Lioncash"
#: ../src/spek.vala:25
msgid "Display the version and exit"
msgstr "バージョンを表示して終了します。"
#: ../src/spek.vala:42
msgid "[FILE]"
msgstr "[FILE]"
#: ../src/spek.vala:46
#, c-format
msgid "Run `%s --help` to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "コマンドラインオプションのリストを表示する - コマンド\"%s --help\"を入力してください。\n"
#. TRANSLATORS: first %s is the package name, second %s is the package
#. version.
#: ../src/spek.vala:52
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s バージョン %s\n"
#: ../src/spek.vala:57
msgid "Specify a single file\n"
msgstr "1つのファイルを指定\n"